注目:attention
center of attention:皆の[注目が集まる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/60612/)ところ
get people's attention:人の[関心を集める](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/13912/)
例:Her beauty attracts peoples attention. 彼女の美しさが注目される。
ご参考にしていただければ幸いです。
center of the attention は[関心を集める](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/13912/)、[注意を多く引く](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/86355/)と言う意味です。
center は中心と言う意味なので、クラスあるいはグループの中心にいる人と言う意味として使います。
お役に立ちましたか?^_^
「注目される」は英語でdraw attentionか attract attentionと言えます。「注目される」より「注目を集める」の方が訳しやすいから、「注目を集める」の意味から英語に訳しました。「注目」は英語でattentionかnoticeなどと言って、「集める」はgatherやattractなどと言います。ですから、「注目を集める」は英語でattract attentionなどになります。この2つの言い方が英語で一般的に使っていると思います。
例:
He drew his parents’ attention to him so his sister could go to a party.
彼は、妹がパーティーに行くことができるように両親の注目されました。
She is so beautiful she attracts attention no matter where she goes.
彼女はとても美しくてどこに行っても注目を集めます。
The boy threw a tantrum in the store and attracted a lot of attention.
少年は店でかんしゃくを投げ、多くの注目を集めました。
「注目される」という言い方は英語で「To attract attention、To draw attention」両方を使えます。英語ではいい意味にも、悪い意味にも使える言い方になります。例えば騒がして人に見られこともTo attract attentionと言います。この場合ばはあまりいい意味にはなりません。
Please stay quiet, I don't want to draw attention to us = 静かにしてください、人に見られたくないです。
He will definitely attract attention around the world with his wonderful acting =
彼の演技力で必ず世界から注目されると思います。