ヘルプ

トランプ氏がアメリカ大統領になったら、日本との関係はどうなるのだろう。って英語でなんて言うの?

アメリカ大統領選挙が注目されています
TAKASHIさん
2016/07/17 12:37

13

5051

回答
  • ① I wonder what will happen to US - Japan relations if Trump becomes president

トランプ氏が大統領になると、日本との関係が変わるかもしれませんよね。

それをどうなるのか考える時は「① I wonder what will happen to US - Japan relations if Trump becomes president」と言います。

ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • What would happen to Japan if Donald Trump became president?

TAKASHIさん、こんばんは。
よろしくお願いします。
意訳かもしれませんが、一例としてご紹介しました。

《英訳例》
文字通りには「トランプ氏が大統領になったら、日本にはどんなことが起こるだろう」。
仮定法を使っています。


《語句の意味》

happen【自動】〔偶然に〕起こる, 発生する, 降り懸かる
(英辞郎)

become【自動】~になる
(同)


《各部の意味》

what would happen to Japan→日本にはどんなことが起こるだろうか

if Donald Trump became president→ドナルド・トランプ氏が大統領になったら


★「仮定法」と「直説法」の違いについて
英訳例では仮定法を使ってみました。海外メディアでもこのごろは「もしトランプ氏が大統領になったら」という話題がよく取り上げられます。仮定法が使われる場合も、直説法が使われる場合もあります。その違いですが、「直説法」は未来について語るときに使います。

《例》

What will happen to the U.S. economy if Trump is elected?→トランプ氏が大統領になったらアメリカ経済はどうなるでしょう。

「仮定法」では、「would」や「became」のように「過去形」が使われますね。
これは現実との距離を表します。
私たちは過去について語るとき、現在から過去の出来事を眺めますよね。仮定法はこの感覚と同じなんです。つまり、現実から離れたことを語るときに使われます。
「仮定法」を使うのか「直説法」を使うのかは話し手の考え方によるところが大きいんですね。


お役立ていただければ幸いです。
ご質問ありがとうございました。
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士

13

5051

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:13

  • PV:5051

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら