べた褒めって英語でなんて言うの?
もうめっちゃ褒めるやん!って言う人に言いたいです。
回答
-
High praise
-
Overcompliment
-
Rave
べた褒めの単語は複数ありますが high praiseが
一番伝わりやすいかと思います。
直訳だと高い称賛です。
後者の overcompliment はオーバーに褒めると言った
感じなので少し大袈裟かもしれません。
また rave もべた褒めという意味を持ちますがどちらかというと
怒るという意味としても知られてます。
べた褒めの意味の方を分からなそうな相手に対して使うのは
避けた方が無難です。
回答
-
You’re showering me with compliments.
- "You’re showering me with compliments."
直訳すると「褒め言葉を浴びせかけている」となり、「べた褒めする」という意味になります。たくさんの褒め言葉をもらっている状況を表現します。
- "You’re praising me to the skies."
直訳すると「私を空まで褒めている」で、同じく「べた褒めする」という意味です。褒め言葉が非常に多いことを強調しています。
関連する単語:
- Compliment: 褒め言葉
- Praise: 賞賛する
- Flatter: お世辞を言う、おだてる
- Laud: 賞賛する、称賛する