朝から働く人に対するねぎらいや気遣いの言葉です。
「ご苦労様でございます」という対訳は、
「Good work ~」
「Well done ~」
などと表せます。
その他として、「すごいじゃない、関心!」
などとも意訳できますので、その場合は、
「That’s impressive you are already working early in the morning!」
「You’re amazing to start to work from early morning!」
と表現できます。
ご参考にされてください☆
回答したアンカーのサイト
『英語の勉強、留学不要!ゼロからレベル高い英語を身につけるブログ』
これはすごく日本的な表現ですね!アメリカ人はこういう場合で、上司ではなければ、感謝するのはちょっとおかしいと思います。同等だと、感謝ではんく共感の方にします。「長く働いたね!疲れたでしょう!」とか。
回答したアンカーのサイト
Machigai Podcast