世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

納豆やオクラのネバネバした感じを英語でなんて言うの?

ネバネバ、糸を引いている感じのもの
male user icon
takagiさん
2015/11/20 15:45
date icon
good icon

174

pv icon

72781

回答
  • sticky

  • stringy

sticky =「粘着性がある、[ねばねば](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/39531/)する」 stringy =「ねばねばする、糸をひく」 sticky のほうが「[納豆](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/43652/)」を説明するのによく使われますが、糸をひく感じを強調したければstringyでもいいと思います。 ちなみに「臭い」は stinky です。
回答
  • Slimy

  • Gooey

  • Sticky

これらの4つの単語を組み合わせて、納豆と[オクラ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/45707/)の[ネバネバ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/39531/)感を表してください! Slimy ヌルヌル、ネバネバ Sticky ベタベタ Stringy  糸を引く(筋っぽい繊維質の野菜等にも使う単語です) Gooey  ネバネバ
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
回答
  • ① gooey consistency

納豆やオクラ、私の大好物の長芋には共通点があります。それは「gooeyness」です。 例文: Julian: Natto, okras and nagaimos all have a gooey consistency. 「consistency」とは「粘度」の意味です。「gooey」は後藤さんの言うように「ネバネバ」を表します。 ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • sticky

  • slimy

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか: ・sticky(ねばねば) ・slimy(ぬるぬる) 上記のような英語表現を使うことができます。 例: I don't like the sticky texture of natto. 私は納豆のネバネバした食感が好きではありません。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • sticky

  • slimy

「食べ物」のねばねばは、stickyとかslimyのように言えば良いです(^_^) 例) I don't like sticky food. 「ねばねばした食べ物が嫌いだ」 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(^_^)
good icon

174

pv icon

72781

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:174

  • pv icon

    PV:72781

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー