「歩道」は英語で2つの表現があります。アメリカで一番使いやすいのは sidewalk です。元々の意味は side 「となり」と walk 「散歩」ですが、「道のとなりの歩くところ」みたいな意味です。例えば、
I know it’s bad, but I ride my bicycle on the sidewalk because the street is dangerous.
悪いと知っていますけど、道が危ないですから歩道で自転車を乗ります。
しかし、イギリスは pavement を使います。上記と同じ意味ですが、アメリカで使ったら、違う意味になります。「舗装」の意味になりますので、気をつけてください。
This pavement is extremely slippery.
この舗装はとても滑りやすいです。
「歩道」はアメリカ英語では sidewalk と言いますが、イギリスでは pavement と言います。
歩道を歩く。To walk on the pavement/ walk on the sidewalk.
自転車で歩道を走る。To ride your bicycle on the pavement/sidewalk.
国によって、言葉が変わります。
イギリス - path
アメリカ - sidewalk
両方ともpavementを言える。
日本ってなんで歩道が少ないだろう
I wonder why there are few sidewalks in Japan
自転車は歩道で乗っちゃダメだよ!
You shouldn’t cycle on the pavement!
「歩道」が英語で「Sidewalk」か「Pavement」と言います。
例文:
歩道を歩く ー Walk on the sidewalk
歩道を歩きなさい ー Walk on the pavement.
滑りやすい歩道 ー Slippery sidewalks
歩道で硬貨を見つける ー Find a coin on the sidewalk
参考になれば嬉しいです。
「歩道」は英語で「the sidewalk」と言います。この言葉は「news」と「weather」と同じ主に「the」と一緒に使われています。
She yelled at me for riding my bike on the sidewalk.
彼女は歩道で自転車に乗るため私に叱った。
友達に歩道を歩った方がいい。
If I were you, I'd walk on the sidewalk.
こんにちは。
人が歩く「歩道」は英語で sidewalk と言えます。
発音は「サイドウォーク」に近いです。
【例】
Stay on the sidewalk!
「歩道から出ないで!」
You need to walk on the sidewalk.
「歩道を歩きなさい」
Where is the sidewalk?
「歩道はどこ?」
ぜひ参考にしてください。