it's no easy being ~
~でいるのは簡単ではない。という意味です。
芸能人は英語では celebrityと言います。日本語でも使う「セレブ」はここから来ています。
ただし、日本語で言う「セレブ」はお金持ちを指しますが、英語では芸能人・著名人などを指し、お金持ちという意味はありません。
It's not easy being famous. 有名・人気者でいるのも大変なんですね。
It's not easy being a star. 人気者でいるのも大変なのですね。
It's not easy being rich. お金持ちでいるのも大変なんですね。
例文
Paparazzi is always following her. It's not easy being famous.
彼女はいつもパパラッチに追われている。 有名人でいるのも大変なんですね。
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、「大変」のニュアンスによって、
Being a celebrity is tiring.
「有名人でいることは疲れる」
のようにも表現できると思いました(^^♪
beingは動名詞で「~であること」の意味です。
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪