質問する
ゲストさん
注目
新着回答
まったくの見当違いって英語でなんて言うの?
的を得ない発言をしている人に対して。
Konanさん
2016/04/15 16:13
4
9212
Yoshiko
法政大学・獨協大学講師、企業研修講師
日本
2016/04/17 16:52
回答
You are completely misunderstanding.
That's an irrelevant remark.
Your remark is wide of the mark.
● 見当違い は『誤解している』ということですから、 You are misunderstanding.でOKで、それに「完全な」という意味のcompletelyをつけます。 ●irrelevant remark は『無関係な発言』 ●『的を得ない』という意味の wide of the mark というイディオムもあります。 (直訳すると「的からずっと離れている」という意味ですね)
役に立った
4
4
9212
Facebookで
シェア
Twitterで
ツイート
関連する質問
見当違いって英語でなんて言うの?
心当たりはありますか?って英語でなんて言うの?
全く見当違いの返答をしていましたって英語でなんて言うの?
大して違いません。って英語でなんて言うの?
こんな対応初めて受けましたって英語でなんて言うの?
ふざけるなって英語でなんて言うの?
それ全然フォローになってないわって英語でなんて言うの?
まったく気取ったところがないって英語でなんて言うの?
ピザとパスタは時間が経つとすごくまずくなるよね。って英語でなんて言うの?
見当がつかないって英語でなんて言うの?
回答済み
(1件)
役に立った:
4
PV:
9212
シェア
ツイート
アンカーランキング
週間
月間
総合
1
TE
回答数:
153
2
DMM Eikaiwa K
回答数:
147
3
Paul
回答数:
86
Yuya J. Kato
回答数:
62
Amelia S
回答数:
10
Kogachi OSAKA
回答数:
8
1
Paul
回答数:
329
2
Taku
回答数:
310
3
DMM Eikaiwa K
回答数:
287
TE
回答数:
242
Amelia S
回答数:
154
Yuya J. Kato
回答数:
147
1
Paul
回答数:
16668
2
Kogachi OSAKA
回答数:
12181
3
Erik
回答数:
10483
Yuya J. Kato
回答数:
6970
Ian W
回答数:
6528
Julian
回答数:
4923
アンカー一覧
メニュー
初めての方へ
よくある質問
利用規約
DMM英会話トップへ
DMM英会話Wordsトップへ
ご利用にはDMM.comのログインが必要です
ログインはこちら
無料会員登録はこちら
英語、話してみない?
無料体験レッスンはこちら