質問する
AI講師に聞く
ゲストさん
注目
新着回答
AI講師ならいつでも相談可能です!
AI講師に聞く
まったくの見当違いって英語でなんて言うの?
的を得ない発言をしている人に対して。
Konanさん
2016/04/15 16:13
4
9468
Yoshiko
法政大学・獨協大学講師、企業研修講師
日本
2016/04/17 16:52
回答
You are completely misunderstanding.
That's an irrelevant remark.
Your remark is wide of the mark.
● 見当違い は『誤解している』ということですから、 You are misunderstanding.でOKで、それに「完全な」という意味のcompletelyをつけます。 ●irrelevant remark は『無関係な発言』 ●『的を得ない』という意味の wide of the mark というイディオムもあります。 (直訳すると「的からずっと離れている」という意味ですね)
役に立った
4
4
9468
Facebookで
シェア
Twitterで
ツイート
関連する質問
見当違いって英語でなんて言うの?
全く見当違いの返答をしていましたって英語でなんて言うの?
心当たりはありますか?って英語でなんて言うの?
大して違いません。って英語でなんて言うの?
厄年に厄落としのため護摩炊きしてもらったって英語でなんて言うの?
こんな対応初めて受けましたって英語でなんて言うの?
ふざけるなって英語でなんて言うの?
まったく気取ったところがないって英語でなんて言うの?
それ全然フォローになってないわって英語でなんて言うの?
そんなこと今まで考えたこともありませんって英語でなんて言うの?
回答済み
(1件)
役に立った:
4
PV:
9468
シェア
ツイート
AI講師なら
いつでも相談可能です!
AI講師に聞く
アンカーランキング
週間
月間
総合
1
Yuya J. Kato
回答数:
85
2
Paul
回答数:
84
3
DMM Eikaiwa K
回答数:
80
Kogachi OSAKA
回答数:
24
Erik
回答数:
0
Ian W
回答数:
0
1
DMM Eikaiwa K
回答数:
510
2
Paul
回答数:
302
3
TE
回答数:
250
Amelia S
回答数:
224
Yuya J. Kato
回答数:
159
Taku
回答数:
154
1
Paul
回答数:
17273
2
Kogachi OSAKA
回答数:
12386
3
Erik
回答数:
10483
Yuya J. Kato
回答数:
7594
Ian W
回答数:
6528
Taku
回答数:
5804
アンカー一覧
メニュー
初めての方へ
よくある質問
利用規約
DMM英会話トップへ
DMM英会話Wordsトップへ
ご利用にはDMM.comのログインが必要です
ログインはこちら
無料会員登録はこちら
英語、話してみない?
無料体験レッスンはこちら