If you could response to me regarding this matter, that would be appreciated.
response = 返事、返信
regarding = 〜について
this matter = この件
appreciated = 感謝する。
If you could response to me regarding this matter, that would be appreciated.
(この件について、ご返事をいただけたら幸いです。)
という丁寧な表現となります。
ご参考になさってくださいね。
英語フレーズ:
"May I kindly request a response?"
"Could you please provide an update?"
解説:
返事の催促をする際は、丁寧で礼儀正しい言い方が好ましいです。上記のフレーズはそうした場合に適しています。
- "May I kindly request a response?" この表現は、相手に対する敬意を表しながら、優しく返事を求めています。「kindly request」が「丁寧に求める」という意味合いです。
- "Could you please provide an update?" は「状況の更新を教えてください」の意で、「返事ください」というよりもややフォーマルなニュアンスがある表現です。「provide an update」はより公式な文脈で使うことができる言い回しです。
役に立つ単語とフレーズ:
- response: 返事、応答
- update: 更新、最新の情報
- request: 要請する、求める
- kindly: 親切に、丁寧に
- could you please: 〜していただけますか(丁寧な依頼の表現)
メールで返信を促す際には、相手の負担にならないよう配慮された言い方をすることが大切です。例えば、「I would appreciate it if you could let me know your thoughts at your earliest convenience.」というフレーズも返答を待っている様子を礼儀正しく示します。「at your earliest convenience」は相手が可能な最も早いタイミングで返事をしてほしいという意味で使われます。また、「I'm looking forward to hearing from you soon.」と付け加えて、期待を表すこともできます。