〜 be over
「〜は終わった」
という意味です。
例)Love is over.
「恋は終わった。」
また2つ目の例文のように、
finishを使って表現することができます。
The show finished. ではダメなのか?
という質問を受講生の方々からよく頂きます。
The show is finished now.
「今、ショーは終わっています。」→終わっている状態
The show finished (yesterday).
「昨日、そのショーが終わりました。」→過去に終わったこと
このように考えていただけると分かりやすいと思います♪
Elvis has left the building という表現があります。
直訳は「エルヴィスは(すでに)建物を出ました」です。エルヴィス・プレスリーのショーが終わっても、ファンがアンコール等を期待してなかなか会場から出なかったときに、このようなアナウンスが流れて、やっとお客さんが帰ったことから「ショーはもう終わりです」という意味で使われるようになったそうです。
ぜひケリーさんの回答に加えて参考にしてください。
こんにちは。ご質問いただきありがとうございます。
「ショーは終わりです」というときは、
・The show is over
・The show is the end
などの表現があります。
ショーという単語を使わずに「That's all.(これで終わりです)」という表現もできるかと思います。
お役に立てれば嬉しいです。