世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

(気持ち的に) 気分が悪いって英語でなんて言うの?

悪口を言われたときなどに身体的な気持ち悪いではなく、気持ち的に気分が悪いってどう表現すればいいのですか?「うわ、気悪っ。」って感じです。
default user icon
( NO NAME )
2018/10/21 12:24
date icon
good icon

36

pv icon

37250

回答
  • I feel uncomfortable.

    play icon

  • I am uncomfortable.

    play icon

  • That makes me uncomfortable.

    play icon

uncomfortable は「[不快な](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/65949/)」という意味です。これは幅広い気持ちに使われています。 「感じる」の方の to feel という動詞が be 動詞より「気持ち」の意味合いを伝えます。 私には、自然の方は I feel uncomfortable ですが I am uncomfortable の方がより強く、「[〜をやめて欲しい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/76428/)」という気持ちを伝えたい時に使います。 もっと具体的に、「それが気持ち悪くさせる」という気持ちを伝えたかったら、 That (そのこと・言われたこと」makes me 「させる」uncomfortable 「気持ち悪く」を言います。
回答
  • He / she makes me feel bad.

    play icon

「接すると[気分を害される](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/16014/)」と言いたいなら、 ❶He makes me feel bad. (彼と接すると気分を害される)。 You make me feel bad. (あなたと接すると気分を害される)。 「気分を害された」と言いたいなら、make の代わりに made を使いましょう〜 ❷She made me feel bad. (彼女に気分を害された)。 しかし、 I feel bad と言うなら「私、[申し訳ないわ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/71895/)」と言う意味、全然違う意味になりますのでご注意ください。参考に!
回答
  • I feel uncomfortable.

    play icon

  • It put me in a bad mood.

    play icon

I feel uncomfortable. (気持ち的に)気分が悪い。 It put me in a bad mood. それのせいで私は不機嫌になりました。 上記のように英語で表現することもできます。 in a bad mood は「不機嫌」という意味の英語表現です。 お役に立てればうれしいです。 またいつでもご質問ください。
good icon

36

pv icon

37250

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:36

  • pv icon

    PV:37250

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら