世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

余震が続いているって英語でなんて言うの?

地震のあとの余震です。
default user icon
( NO NAME )
2016/04/16 11:03
date icon
good icon

55

pv icon

35871

回答
  • The aftershocks are continuing

「余震」は"aftershock"と言います。 The aftershocks are continuing 「余震が続いている」という意味です。 continue = 続く aftershock = 余震 earthquake = 地震
回答
  • The aftershocks continue

余震はAftershockです。 The aftershocks show no sign of lessening=余震はまだまだ続く模様です。
回答
  • There are still aftershocks.

There are still aftershocks. →余震がまだある。 「地震がある」、「地震があった」などと言う ときは there is、there was が使えます。 例) There was a major earthquake in Port-au-Prince. ポルトープランスで大きな地震があった。 〔Latin America News Dispatch-Mar 12, 2010 より〕 参考にしてください、 ありがとうございました。
回答
  • Aftershocks

  • There are still aftershocks.

  • The aftershock continue to occur.

「余震が続いている。」は英語で直訳に「The aftershocks are continuing.」という意味があります。しかし、それは、英語で自然な表現でありません。「There are still aftershocks.」または、「The aftershocks continue to occur.」という表現は良いと思います。 「余震」Aftershocks 「地震」Earthquake 「続いている」Continue・Are continuing 「Still」まだ 「Occur」(~に)起こる
回答
  • We are still experiencing aftershocks.

  • We still have aftershocks.

experience 経験する aftershock 余震 余震が続いている→私たちは未だに余震を経験している。 We are still experiencing aftershocks. experienceをhaveにして We still have aftershocks. という表現もあります。 ご参考までに
Hiroshi Miura オンライン英会話講師
good icon

55

pv icon

35871

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:55

  • pv icon

    PV:35871

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら