今後も引き続き注意してくださいって英語でなんて言うの?

今後も余震がつづくので注意してくださいと喚起したいとき。
male user icon
Kenjiさん
2016/04/19 18:22
date icon
good icon

26

pv icon

29404

回答
  • Please continue to be cautious.

    play icon

  • Please be careful.

    play icon

「今後も余震がつづくので注意してください」と伝えたい場合は、以下のように英語で言います:

"Aftershocks are expected to continue, so please be careful (so please continue to be cautious)."
Raiki Machida Co-Founder of ImaginEx
回答
  • Please stay alert.

    play icon

kenjiさんへ

上記の表現(stay alertの部分)は、BBC(イギリスの国営放送)で
実際に使われたものです。

alert は形容詞で、「(緊急時などに)用心している」というニュアンスです。
またこの英単語では、「(情報などに)素早く気づく」というニュアンスも
表せますので、地震の後、という状況にはぴったりでしょう。

※ alarm(アラーム・警報)にスペルが似ており、個人的には
そのような、警戒しているイメージで覚えています。

・・・少しでも参考として頂けますと、幸いです。
Kenjiさんの英語学習の成功を、心より願っております。


LLD外語学院 学院長 前川 未知雄



Michio Maekawa 株式会社ランゲージ・ラーニング・デザイン  代表取締役社長
good icon

26

pv icon

29404

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:26

  • pv icon

    PV:29404

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら