今後も引き続き注意してくださいって英語でなんて言うの?

今後も余震がつづくので注意してくださいと喚起したいとき。
male user icon
Kenjiさん
2016/04/19 18:22
date icon
good icon

28

pv icon

36463

回答
  • Please continue to be cautious.

    play icon

  • Please be careful.

    play icon

「今後も余震がつづくので注意してください」と伝えたい場合は、以下のように英語で言います: "Aftershocks are expected to continue, so please be careful (so please continue to be cautious)."
Raiki Machida Co-Founder of ImaginEx
回答
  • Please stay alert.

    play icon

kenjiさんへ 上記の表現(stay alertの部分)は、BBC(イギリスの国営放送)で 実際に使われたものです。 alert は形容詞で、「(緊急時などに)用心している」というニュアンスです。 またこの英単語では、「(情報などに)素早く気づく」というニュアンスも 表せますので、地震の後、という状況にはぴったりでしょう。 ※ alarm(アラーム・警報)にスペルが似ており、個人的には そのような、警戒しているイメージで覚えています。 ・・・少しでも参考として頂けますと、幸いです。 Kenjiさんの英語学習の成功を、心より願っております。 LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
Michio Maekawa アスリート・イングリッシュ・マイスター
回答
  • Please continue to be cautious.

    play icon

  • Don't let your guard down.

    play icon

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: Please continue to be cautious. 引き続き注意してください。 Don't let your guard down. 油断しないで。 let one's guard down は「警戒を怠る」という意味の英語表現です。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

28

pv icon

36463

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:28

  • pv icon

    PV:36463

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら