動機自体は「Motive」と訳します。
殺人動機などは、「Motive for the killing」と表現します。
仕事に応募する時には「Motive」は聞かれません。
志望動機は「Reason for applying」になります。
仕事に応募することは「Apply」することで、その理由は?と聞くなら「What are your reasons for applying for this job?」になります。
「動機」は普通に「motive」と言いますが、このようなばあい、「motivation」の方がいいかもしれません。理由は「motive」は主に犯行の動機というニュアンスがあります。「Motivation」の方はいろいろ場合に適切ですから、使いやすいです。
例文:
Why do you want to work for us? あるいは What is your reason for wanting to enter this company?
この会社を入社の動機は何でしょうか。
We are looking for employees with a sense of purpose.
動機がある従業員を採用しております。
What is your motivation behind your work?
働く動機はなんですか。
動機 = motive / reason
面接に対して「reason」がよく聞きます
志望動機 = Reason for the application
例えば、
志望動機は何ですか?= What is the reason you applied?
例文:
就活で面接に行くと必ず聞かれるのが志望動機です。
When you go to a job interview, they will always always ask what you reason for applying is
ご参考になれば幸いです
「動機」という言葉を英語で表すと、「motive」という言葉も「purpose」という言葉も使っても良いと考えました。「Purpose」は「目的」という意味があります。例えば、「What’s your motive?」と「What’s your purpose?」と聞いても良いです。答えると、例えば「My motive is to gain experience.」と「My purpose is to gain experience.」という文章を使っても良いと考えました。「Experience」は「経験」という意味があって、この場合に「gain」は「得る」という意味があります。
「志望動機」は "reason for (your) application" 又は "why you are applying"ですね。
例文:
志望動機は何ですか?
What's your reasons for applying?
Why are you applying?
"reason"は 「理由」といいますね。
"motivation"は「刺激」・「やる気」という意味ですね。
例文:
このポジションの動機は何ですか?
What are your motivations for this position?