AI講師ならいつでも相談可能です!
適切である時に「妥当」といいます。「妥当な判断を下す」など。
35
43525
Rola
「妥当」という言葉を英語で表すと、「reasonable」と「proper」または「suitable」という言葉を使っても良いと考えました。この三つの言葉は形容詞です。例えば、「妥当な判断を下す」という文章を英訳すると、「make a reasonable judgment」になります。「Reasonable」の代わりに、「proper」も「suitable」も使っても良いです。「Judgement」は「判断」という意味があります。
Jessica L
「妥当な判断」は " a reasonable decision" ですね。「妥当でない」は "unreasonable"という意味です。
例文:時間を取って、妥当な判断を下してね。Take your time and make a reasonable decision.
proper (適切な・ふさわしい)
例文:適切な意思決定には時間が必要です。Proper decision making takes time.
Chee Y
妥当はいろんな言い方がありますが、とりあえず3つあげてみました。
このお給料で妥当だ。This pay is reasonable.
このプランが妥当だ。This plan is sensible.
妥当な口実。A plausible explanation.
という感じです。
お役に立てれば幸いです!
役に立った:35
PV:43525
シェア
ツイート
英語、話してみない?
ご利用にはDMM.comのログインが必要です