CMでのプロモーションがうまいとつい商品を買ってしまいます。
promotion はこの場合商品を買ってもらう為に売り込みに行くと言う意味ですが、 promote は違う意味としても使えます。
the method of advertising もこの場合promotionの意味とも使えます。
promote は違う場合では、出世するto get promoted あるいはto get a promotion とも言えます。
advertising は商品を売り込む為に作るポスターあるいはTV でのcmとかを意味しています。
お役に立ちましたか?^_^
「プロモーション」という言葉を英語で表すと、「promotion」という言葉も「advertisement」という言葉も使っても良いと考えました。複数形は「promotions」と「advertisements」です。例えば、「I bought this product because I saw the promotion on TV.」と「I bought this product because I saw the advertisement on TV.」と言っても良いです。「Product」は「商品」という意味があって、「saw」は「見ました」という意味があります。「Because ~」は「〜だから」です。
「プロモーション」は英語で「promotion 」と言いますが、ほとんどの場合、「advertising campaign」のほうが使われています。「Advertising」は単に「ad」と言えます。「Promote 」という動詞は名詞のほうより使われています。
CMでのプロモーションがうまいとつい商品を買ってしまいます。
A product sells well after...
...a successful TV ad campaign.
...being successfully promoted on TV.
例文:
一足買って一足ゲットするというシューズセールのテレビ販売プロモーションはとても良かったので、6足のシューズを買いまいました。
The TV sales promotion for the buy-one-get-one shoes sale was so good I bought 6 pairs of shoes.
私が何も必要としなかったにもかかわらず、テレビの広告のせいで3つの新しいフライパンを買ってしまった。
The advertisement on TV made me buy three new frying pans even though I didn't need any.