わざわざって英語でなんて言うの?

何かのついでではなく、特別に行うことを英語でどう表しますか?
female user icon
asukaさん
2016/04/16 17:43
date icon
good icon

156

pv icon

61666

回答
  • Go out of your way

    play icon

  • Come all the way

    play icon

She went out of her way to help me
「彼女はわざわざ手伝ってくれた」という意味です。

She came all the way here
「(遠くから)わざわざ来てくれた」という意味です。
回答
  • take the trouble to do

    play icon

  • take the trouble of ~ing

    play icon

take the trouble to doもしくは
take the trouble of ~ingで表現できます。
以下の例文をどうぞ。

He takes the trouble to learn new things.
彼は労を厭わず、新しいことを学ぶ。

He took the trouble of paying a visit to my office.
彼はわざわざ私のオフィスまで来てくれた。
回答
  • Go out of the way

    play icon

  • Take the trouble to

    play icon

ご質問ありがとうございました。

「わざわざ」はすごい便利な日本語ですね。英語で言うとちょっと長くなりますが使ってみてくださいね。

「わざわざ来てくれてありがとう」
「Thank you for taking the trouble to come all this way!」
「Thank you for going out of the way to come here!」

ただの「わざわざ」は英語で言う「Oh you didn't have to do that!」をよく言いますね。

「わざわざありがとう」は「That was kind of you to go out of the way for me!」とか「Thank you for going out of your way for me!」を言えます。

役に立てば幸いです。

回答
  • go out of one’s way

    play icon

  • take the trouble

    play icon

  • make the effort

    play icon

日本語の「わざわざ」が英語でか「go out of one’s way」か「take the trouble」か「make the effort」といいます。

以下は例文です。
わざわざお見送りいただくには及びません ー Don't go out of your way] to see me off.
わざわざお手紙をいただきましてありがとうございました ー Thank you very much for taking the trouble to write to me.
遠方のところわざわざ⦅はるばる⦆おいでくださってありがとうございます ー It's very kind of you to have made the effort to come see me.

参考になれば嬉しいです。
Alice G DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • out of my way...

    play icon

  • All that...

    play icon

  • through all that trouble...

    play icon

Out of my wayの例文
「わざわざ私のために買いに行ったの?」= You went out of your way to buy that for me?

through all that troubleの例文
「わざわざ私のためにそれをやったの?」= You went through all of that trouble for me?

又は

All thatの例文
「わざわざ私のためにそれをやったの?」= You did all that for me?

このように「わざわざ」を直訳できる一つの単語は英語にはなく、「そんな苦労・努力してくれたの?」というようなニュアンスのあるフレーズを英語では使います。
回答
  • 1、Don’t bother to call me back.

    play icon

  • 2、No one would bother to do such a thing.

    play icon

bother to~
わざわざ~する
否定文で使われることが多いです。

1、わざわざ折り返しくれなくてもいいよ。
2、わざわざそんなことをする人はいないだろう。

Hiroshi Miura オンライン英会話講師
回答
  • to make a fuss about

    play icon

  • to make an effort

    play icon

どちらでもいいです!

使ってみましょう!

1.to make a fuss about ○○
I don't make a fuss about his inability to find a proper job. His fault!
私は彼が適切な仕事を見つけることができないことについて大騒ぎしていません。 彼のせいです!

2. I won't even make an effort to help him pass the test. I don't care!
私は彼がテストに合格するために努力さえもしない。 どうでもいい!

役に立てば嬉しいです!

回答
  • on purpose

    play icon

「わざわざ」は、

"on purpose"

という表現を使うことも出来ます。

"She came up to Japan on purpose to see me."
「彼女は私に会うためにわざわざ日本にやって来た。」

"I visited the shrine on purpose to get the good luck charm."
「そのお守りをもらうためにわざわざその神社に行った。」


ご参考になれば幸いです。
good icon

156

pv icon

61666

 
回答済み(8件)
  • good icon

    役に立った:156

  • pv icon

    PV:61666

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら