Is there somewhere that you can recommend for me to stay?
Can you think of any good accommodations in your area?
宿泊施設は accommodation(s) と言えますが、オススメの宿泊施設を聞くなら1のように
1) Is there somewhere that you can recommend for me to stay?
「[泊まる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/43989/)のに[オススメ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36236/)のところある?」
のように stay を使って言うのが自然かなと思います。
もし accommodation を使って言うなら
2) Can you think of any good accommodations in your area?
「あなたの住んでいるエリアの良い宿泊施設を教えくれない?」
のようにも言えます。
<ボキャブラリー>
accommodation = 宿泊施設
recommend = オススメする
ご参考になれば幸いです!
「[宿泊](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/56683/)施設」は"accommodations"と"lodging"と言いますが、アメリカであまり使いません。
大体皆は"hotel"や"inn"を使われています。
例文:
Do you know of any good hotels in the area?
この地域で良い[ホテル](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/48219/)を知っていますか?
とかですね!こちらの方が自然だと思います。
「宿泊施設」は英語で「accommodations」と言います。
ホテルやホステル、民宿や旅館、全部の宿泊できる場所を指している言葉です。
Are there any good accommodations around here?
この辺にいい宿泊施設ありますか。
Do you have any recommendations for accommodations in the area?
そのエリアでオススメの宿泊施設ありますか。
「Lodging (facility)」と言う単語もありますが、「accommodation」の方が日常会話的だと思います。
We need to find lodging for the night.
今夜泊まることができる宿泊施設を探さないといけない。
でも一番自然で日常会話的な表現は「place to stay (泊まる場所)」だと思います。
Do you have any recommendations for a place to stay?
泊まる場所のオススメありますか。
「宿泊施設」という言葉を英語で伝えると、「lodging facility」という表現を使っても良いと考えました。「Lodging」は「宿泊」という意味があって、「facility」は「施設」という意味があります。複数形は「lodgings」と「facilities」です。「Accommodation」という言葉も使っても良いです。「Accommodation」はホテルやホステルなどです。例えば、「Do you have any accommodation recommendations?」と「Do you have any hotel recommendations?」と聞いても良いです。「Recommendation」は「オススメ」という意味があります。
「宿泊設備」は英語で「accommodation」と言います。
上記の言葉を使った例文を見てみましょう。
Are there any good accommodations you recommend in that area?
そのエリアでオススメの宿泊施設ありますか?
Before going on vacation, I have to reserve some accommodations.
旅行に行く前に宿泊設備を予約しないと。
Have you found accommodations for your trip yet?
旅行の宿泊設備はもう見つけた?
ぜひご参考にしてみてください
「宿泊施設」は英語だ「accommodation」と言いますが、少し丁寧の言い方です。普通に人は「a place to stay」と言います。
このエリアでオススメの宿泊施設はどちらですか。
What accommodation in this area do you recommend? --> Is there a place to stay around here (that) you recommend? または What's a good place to stay in these parts?
Around here と in these parts は同じ意味があって、日本語で「この辺・このエリア」 と言います。「その」なら、「there」と「those」と言います。
「宿泊施設」が英語で「Somewhere to stay」か「Some accomodation」と言います。
例文:
アメリカに住んでいる友達に、そのエリアでオススメの宿泊施設を聞きたいです。 ー I would like to ask a friend who lives in the United States if they can recommend any accomodation in the area
宿泊施設は実に古めかしかった ー The accommodation was pretty basic.
参考になれば嬉しいです。