「粒」は英語でgrainかkernelなどと言います。お米などの粒はgrainと呼んで、トウモロコシの粒はkernelと呼びます。そして、「粒」はお米や種やピルなどを数える時に使えます。小さい丸い物を数える意味で使うと、物によって英語での翻訳が変わります。
例:
The food was so good he didn’t leave even one grain of rice in his bowl.
食べ物が美味しすぎて彼の器にお米が一粒も残りませんでした。
She likes whole-grain bread.
彼女は全粒のパンが好きです。
One type of corn kernel is used to make popcorn.
トウモロコシの粒の1つの種類はポップコーンの製造に利用されます。
「粒」は piece を使って言うこともできますが、お米なら grain が使えますし、とうもろこしなら kernel が使えます。
Can you guess how many grains of rice are in one cup?
「1カップにお米が何粒入っていると思う?」
How many kernels of corn are there on one cob?
「コーン1本に何粒ついているの?」
ご参考になれば幸いです!
「一粒の米」は英語で"a grain of rice"です。
「粒」というのは"grain" (穀物や砂等の粒)と"drop"(しずく)ですね。
例文:
You have a grain of rice on your cheek.
頬に米粒がついている。
You spilled a drop of water.
一滴の水をこぼした。
「粒」という言葉を英語で表すと、「grain」という言葉も「kernel」という言葉も使っても良いです。例えば、「grain of rice」と「kernel of corn」と言っても良いです。「Rice」は「米」という意味があって、「corn」は「トウモロコシ」という意味があります。「Grain of sand」という表現も使っても良いです。「Sand」は「砂」という意味があります。「Grain」の複数形は「grains」で、「kernel」の複数形は「kernels」です。
お米の粒 = a piece of rice / a grain of rice
トウモロコシの粒 = a corn kernel (a kernel/piece of corn)
砂粒 = a grain of sand
「Granule」は普通に砂糖について話につかって、買い物に行くとき、砂糖の容器に「granulated sugar」がよく書いてあります。
リーリーちゃんのうんこにトウモロコシの粒があったよ。ワンちゃんに変なことを食べさせないで!
There was a corn kernel in Ree-Ree's poop. Don't feed weird things to dogs!