粒の薬って英語でなんて言うの?

粒の薬、粉薬、液体の薬がありますがそれぞれなんていうのでしょうか。
default user icon
Maiさん
2019/06/24 22:57
date icon
good icon

10

pv icon

6192

回答
  • pills

    play icon

  • tablets

    play icon

大抵「粒」は"pills"か"tablets"と言って、サイズや形によって言い方が違います。 "pills" - 大きな粒の薬(カプセル相当のサイズ)、形は長方形 "tablets" - 小さい粒の薬、形は丸い 粒の、粉薬の、液体の - tablet/pills of, powder form of, liquid form of +[medicine name]  もしくは [medicine name]+ pills/tablets, powder, syrup "these are acetaminophen pills" - これはアセトアミノフェンの粒です "this is the tablet form of chlorpheniramine" - これはクロルフェニラミンの粒です
Drew T DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • tablet

    play icon

  • pill

    play icon

  • capsule

    play icon

こんにちは 英語で「粒の薬」はtablet / pill / capsule といいます。 「粉薬」は powdered medicine(粉状にした薬) 液体 = liquid だから液体薬 = liquid medicine. 例文: 今日この粉薬を3回飲みます  I will have this powdered medicine 3 times today. ご参考になれば幸いです
Johnny M 横浜在住イギリス人英語講師
回答
  • tablet

    play icon

  • capsule

    play icon

粒(つぶ)の薬は、tablet とか capsule と言います。 tablet は、私もよくお世話になるビオフェルミン錠剤のような丸い(または楕円)の薬です。 capsule はカプセル剤のことです。薬の苦味を抑えたり、ゆっくり薬が溶けて効果が長く効くようにするため、カプセルに入れると聞きました。 また、粉薬は powdered medicine 液体の薬は liquid medicine 風邪のとき飲む液体は cough syrup などの言い方があります。 ちなみに漢方薬は Chinese medicine と言います。 参考になれば幸いです!
yui 英会話講師
good icon

10

pv icon

6192

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:6192

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら