"sample"の備考:
この言い方は曖昧ですが、文脈で解釈できます。
"sample of __"か"__ sample"のパターンで食べ物・飲み物を指摘する言葉を含めたら更にわかりやすくなります。
例文:"I had a sample of cheese at the supermarket."=「スーパーでチーズの試食をしました。」
例文:"I had a cheese sample at the supermarket."=「スーパーでチーズの試食をしました。」
"free sample"の備考:
殆どの試食は無料なので、"free"というまでもないですが、"free"を追加しても自然です。
例文:"I had a free sample of cheese at the supermarket."=「スーパーで無料でチーズの試食をしました。」
例文:"I had a free cheese sample at the supermarket."=「スーパーで無料でチーズの試食をしました。」
「プロモーション用に」を英訳しなくてもいいと思います。英語で普通の食べ物・飲み物"sample"はプロモーション用ですから。
「試食」は英語で "taste testing" または 「無料のサンプル」と言う意味の "free samples" と言います。
例文:
"They were passing out free samples at the supermarket today." 「今日スーパーで試食があった。」
"I taste tested the beef at the supermarket today." 「今日スーパーで牛肉を試食した。」
ご参考になれば幸いです。