友人に説明したいのですが、なんて説明したらよいのかわかりません。with starchy soupで良いのでしょうか??
うどんは、すでに海外でも”Udon" "Udon noodles" と表現されています。
top with で~のうえに乗せるという意味があります。
あんですが、soup を使うよりも、sauce といった方がわかりやすいと思います。
御参考になさってくださいね。
回答したアンカーのサイト
TOEICの勉強ならカナダ・バンクーバーへ
英語フレーズ:
"Ankake Udon"
解説:
「あんかけうどん」を英語で説明する際には、"Ankake Udon"と表現できます。"Ankake"は濃厚なとろみのあるソースやスープを表し、"Udon"はうどんを指します。
ただし、英語圏の人にも理解してもらうよう具体的に説明すると良いでしょう。たとえば:
もし具体的な調理方法や材料についても説明する場合は、
役に立ちそうな単語とフレーズ:
- sauce - ソース
- thick - 濃厚な、とろみのある
- broth - ブロス、スープ
- dashi - 出汁
- cornstarch - コーンスターチ
- thickening agent - 増粘剤
- Japanese cuisine - 日本料理
これらの表現を使って、あんかけうどんについて説明すると、友人にも理解してもらいやすいでしょう。