質問する
ゲストさん
注目
新着回答
あんかけチャーハンとかの「あんかけ」って英語でなんて言うの?
yoshiさん
2015/11/21 05:56
96
67807
Yuuki
国際交流コーディネーター
日本
2015/11/21 19:56
回答
starchy sauce
thick sauce
starchy, thickとも、[とろみのある](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/90169/)ことを表します。 Chow mein noodles with starchy sauce あんかけ[焼きそば](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/10653/)
役に立った
55
Bob
英会話カフェ
日本
2015/12/10 08:35
回答
Fusion fried rice
Fusion fried rice 「あんかけチャーハン」のこと イギリスの[中華料理](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/64167/)屋さんでは定番メニューです。 fusion =「[融合](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/55138/)、連合」 a fusion of Japanese and Western =「和食と洋食の融合」
役に立った
23
Junko Akuzawa
英語発音トレーナー
日本
2016/01/17 19:37
回答
Fujian fried rice
Hokkien fried rice
Fried rice topped with a stickey (starchy) sauce
Leon 先生の Fusion fried rice と似ているのですが アメリカでは Fujian fried rice (福建炒飯)と呼んでいました。Fujianは福建省のことです。香港で広まった炒飯だとか。 Hokkien fried rice (Fukien という表記もあり福建炒飯のこと)は中国語の音に近い言い方です。このあんかけ炒飯はとてもポピュラーで、普通の中華屋さんなら必ずありました。 この福建炒飯の説明として↓のように書いてありました。 Fried rice topped with a stickey (starchy) sauce (あんかけ炒飯)
役に立った
18
96
67807
Facebookで
シェア
Twitterで
ツイート
関連する質問
フカヒレ入りあんかけ丼って英語でなんて言うの?
冷めないうちに、温かいうちに食べようって英語でなんて言うの?
【あんバター】って英語でなんて言うの?
チャーハンが大好物ですって英語でなんて言うの?
ソースかけてって英語でなんて言うの?
コンビネーションが好きって英語でなんて言うの?
まだちゃんと混ざってないから味が濃い所と薄い所があるよって英語でなんて言うの?
にかけるって英語でなんて言うの?
あんまんって英語でなんて言うの?
レシピ通り作ったらお店にみたいに美味しいのが出来た!って英語でなんて言うの?
回答済み
(3件)
役に立った:
96
PV:
67807
シェア
ツイート
アンカーランキング
週間
月間
総合
1
Paul
回答数:
62
2
Yuya J. Kato
回答数:
13
3
Kogachi OSAKA
回答数:
6
Sana N
回答数:
6
Erik
回答数:
0
Ian W
回答数:
0
1
Paul
回答数:
311
2
Taku
回答数:
310
3
TE
回答数:
289
DMM Eikaiwa K
回答数:
200
Amelia S
回答数:
144
Yuya J. Kato
回答数:
120
1
Paul
回答数:
16588
2
Kogachi OSAKA
回答数:
12173
3
Erik
回答数:
10483
Yuya J. Kato
回答数:
6908
Ian W
回答数:
6528
Julian
回答数:
4923
アンカー一覧
メニュー
初めての方へ
よくある質問
利用規約
DMM英会話トップへ
DMM英会話Wordsトップへ
ご利用にはDMM.comのログインが必要です
ログインはこちら
無料会員登録はこちら
英語、話してみない?
無料体験レッスンはこちら