冷めないうちに、温かいうちに食べようって英語でなんて言うの?

ラーメンを作りました。子どもに言っています。あんかけラーメンなので、激熱です。早く食べるように子どもに勧めたはいいものの、あんかけなので、激熱過ぎました。 「冷めないうちに、温かいうちに食べなよ。あっ、少し冷ました方がいいかもね。」
default user icon
flap your armsさん
2020/06/16 13:35
date icon
good icon

7

pv icon

9579

回答
  • Eat it while it's warm.

    play icon

  • Eat it before it gets cold.

    play icon

こんにちは。 様々な表現の仕方があると思いますが、例えば下記のような言い方はいかがでしょうか: ・Eat it while it's warm. あたたかいうちに食べてね。 ・Eat it before it gets cold. 冷たくなる前に食べてね。 warm は「あたたかい」という意味の表現です。 hot と言うと「あつい」になります。 ほかには: ・You might want to let it cool a little. 少し冷ました方がいいかも。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • Let's eat it while it's still warm.

    play icon

  • We should eat it while it's still warm.

    play icon

ご質問ありがとうございます。 ・「Let's eat it while it's still warm.」 「We should eat it while it's still warm.」 =暖かいうちに食べよう。 (例文)Let's eat it while it's still warm. Noodles taste good when it's warm. (訳)暖かいうちに食べよう。麺は温かいうちが美味しいです。 (例文)We should eat it while it's still warm.// You're right. (訳)暖かいうちに食べよう。そうだね。 便利な単語: warm 暖かい eat 食べる お役に立てれば嬉しいです。 Coco
Coco Y 英語講師
good icon

7

pv icon

9579

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:9579

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら