冗談でしょって英語でなんて言うの? 知り合いの友達が最近付き合うようになったらしく、
全然そんな感じじゃなかったので。
回答
Are you kidding me?
Are you sure?
No way!
「Are you kidding me?」…からかってんの?
「Are you sure?」…それって確かなの?[本気](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/1154/)で言ってんの?
「No way!」…[まさか!](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/35002/)
それぞれこういったニュアンスの「冗談でしょ?」です。
回答
Are you joking?
Seriously?
英語では「[冗談](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/47490/)でしょ」というよりは①のように、「それ冗談なの?」と聞いたり、②のように「[マジで?](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38224/)」という風に言うことの方が多いです
回答
You're kidding me!?
Get out!
Shut the front door!
英文例はかなりカジュアルな口語です。
You're kidding me?! はもういわゆる「冗談でしょ?!」(= You're joking me, right?)
の意味合いが強く、Get out! は「ウソでしょ!?」というニュアンスが強いです。
Shut the front door!は Shut up!(この場合は「黙って!」ではなく、ウソでしょ!?に近い表現で用いられますが)を少し柔らかくした表現です。
いずれも友達同士で使える表現ですよ。
参考までに(^^)
回答
You are pulling my leg.
You are pulling my leg; 冗談でしょ?
足を引っ張るな、と訳したいですが、
「うそでしょー?」「冗談だろ?」
という意味ですので注意してください。
関連
Sorry but it's true.
悪いけど本当なんだ。