質問者様が考えているのは、いわゆる、バルのことでしょうか?
でしたら、「Bar」です。
ただし、イタリアでは「Bar」はコーヒーを飲んで、一服する場所です。
また、イギリスでは「Pub」があります。これが日本でいうバーにもっとも近いのではないでしょうか。
例文:
- Fancy going to the pub for a pint?
- I never go to bars
バーはそのままbarといいます。Pubもあるけど雰囲気とか過ごし方は結構違います。
私よくバー行ってます。
友達をいっぱい集めて、バー行こう!
Let’s get a lot of friends together and go to the bar.
バークローリングしてますか?1日バーをいっぱい行って、全部で一杯飲みます。
Do you know bar crawling? You go to many bars in one bar and drink one drink in each.
「バー」という言葉を英語で伝えると、「bar」という言葉になります。「Bar」は単数形で、「bars」は複数形です。例えば、例文は「I enjoy going to bars with my friends on Friday nights.」です。「Enjoy ~」は「〜を楽しむ」という意味があって、「Friday night」は「金曜日の夜」という意味があります。「Going to bars」は「バーに行くこと」です。「This bar has very good beer.」も言っても良いです。「Good」は「いい」という意味があって、「beer」は「ビール」という意味があります。
「バー」は英語でそのままbarと言います。pubという言葉も使いますが、雰囲気が少し違います。それから、「居酒屋」も「バー」と少し違います。
例:
Let’s go to the bar later tonight!
今晩バーに行きましょう!
He goes to the bar every Saturday night.
彼は毎土曜日の夜バーに行きます。
I personally like bars that have a relaxed atmosphere.
個人的に私はリラックスした雰囲気のバーが好きです。
「bar」と表すことができます。
下記は例文ですのでぜひ参考にしてください:
Do you want to go to a bar after this?
このあと、バーに行きませんか?
I have never been to a bar before.
私はバーに行ったことがありません。
This is my favorite bar in the city.
ここがこの街で一番好きなバーです。
ご質問ありがとうございます。
・「bar」
=バー
(例文)We're going to the bar. Do you wanna come?// Sure!
(訳)私たちバー行くの。一緒に行かない?//うん!
(例文)We went to the bar.
(訳)私たちはバーへ行きました。
お役に立てれば嬉しいです。
こんにちは。
「バー」は英語で bar と言うことができます。
ちなみに「居酒屋」は英語で Japanese izakaya のように表現されることが多いです。
もちろん、それだけでは通じないこともあるので、その場合は説明が必要です。
例:
I like going to bars in different countries.
私はいろいろな国でバーに行くのが好きです。
ぜひ参考にしてください。