質問者様が挙げた例は全てが副業とは言えませんので、ちょっと英語を調整させていただきました:
「I like to use any spare time I have productively」=どんな隙間時間でも生産的に使うようにしている。
更に、質問者様のシチュエーションを完全にすると:
- I like to use any spare time I have productively. If it's only a short time I have, I do a little part time work at a convenience store. If I have a good deal of spare time, I will read or write a novel
「隙間時間をつかっての副業」は、
"a side job in my spare time"
と言います。
"I have a side job in my spare time."
「私は隙間時間で副業をしています。」
"I have a side job to make my life happier."
「私は人生をより豊かにするために副業をしています。」
また、スラングですが「副業」のことを、
"side gig"
"side hustle"
と言ったりもします。
ご参考になれば幸いです。
「私は隙間時間をつかっての副業をしています」という文は、
I use my spare time for my side job.
「私は副業のために空き時間を使います」
のようにも表現できると思いました(*^_^*)
また、説明文でおっしゃっていることを短くまとめると
I use my spare to do what I like.
「私は好きなことをするのに空き時間を使います」
のように言えると思います。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI