ヘルプ

お待たせしておりまして申し訳ありませんって英語でなんて言うの?

受付カウンターが1時間待ちのときなど、
店員さんがお客様に気をつかっていう感じです。
Mihoさん
2016/03/29 17:11

128

129901

回答
  • I am sorry to have kept you waiting.

ビジネスの場などでも使われるフォーマルな表現なのですが、
とてもよく耳にする言い方です。

I am sorry to have kept you waiting.
ずっとお待たせしてしまい申し訳ありません、

という申し訳ない気持ちが表れている表現で
フォーマルな言い方、ということに関していうと
間違いはないと思います。

I hope it won't take a long time.
あまり長くならないといいのですが、

などをつけてあげるとさらに待たせたくない
気持ちは通じるかもしれません。
回答
  • I am sorry for keeping you waiting.

お待たせして申し訳ございません。

sorry to have kept you waitingと並んでフォーマルでも、そしてカジュアルでも使える言葉です。
回答
  • I apologize for the long wait. Thank you for your patience.

  • Thank you so much for your patience. I'm sorry to have kept you waiting for so long.

  • Thank you for your patience. I apologize for the delay.

In addition to apologizing for making a customer wait, it is nice to thank him/her for being patient.
お客様をお待たせして申し訳ないと謝るのと一緒に、我慢して待っていたことを感謝することも大切です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Shay S DMM英会話講師
回答
  • I apologize for keeping you waiting.

  • I am sorry to have kept you waiting.

  • I apologize for the wait.

There are many ways to say this, but first always an apology!
色んな言い方がありますが、まずは謝りましょう!

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jeffrey L DMM英会話講師
回答
  • Sorry for the wait

  • I apologize for the wait/delay

"I'm so sorry for the wait" is a usual and common phrase in those type of situations.

You could make yourself sound more polite by saying "I apologize for the wait/delay"

"wait" or "delay" are fine to use either way, both words kind of mean the same thing. As you may already know, a "delay" is a late action so you're expressing your apologies for your late action by saying that.

Examples:

"Sorry for the wait, right this way please"
(waitress at a restaurant)

"I apologize for the wait, could I have your credit card number please?"
(Phone representative)
"I'm so sorry for the wait" というのは、こういう状況では一般的な言い回しです。

あなたは "I apologize for the wait/delay"と言ってより丁寧にすることができます。

"wait"と"delay"は同じ意味です。 あなたがすでに知っているように、delay は遅れていることであるため、あなたこれをいうことで、あなたの遅い行動に謝罪をしめしています。

例:

"Sorry for the wait, right this way please"
(レストランのウェイトレス)

"I apologize for the wait, could I have your credit card number please?"
(電話代理店)

このようになります

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Francesco DMM英会話講師
回答
  • I'm sorry to keep you waiting.

  • I'm sorry to have kept you waiting.

  • I apologize for the wait.

回答1について) 「待たせる」は英語で「keep (人) waiting」です。英語では、日本語の敬語のようなものはありませんので、「申し訳ございません」でも「I'm sorry」と言います。「I'm sorry to keep you waiting.」はお客様を待たせているときに使いますが、実は「もう少し待ってください」と言う意味も入っています。

回答2について) お客様を待たせてしまった後に、これから対応を始めるときの挨拶として言いたいときは、「to keep」を「to have kept」(現在完了形)にします。

回答3について) 「Apologize」は「謝罪する」と言う意味で、「sorry」より丁寧です。「the wait」はお客様を待たせたことです。「I apologize for the wait.」は「keep (人)waiting」を使う英文よりも、ネイティブスピーカー間ではレストランやお店などでよく使われている気がします。
回答
  • Sorry for making you wait for a long time. It is very busy.

  • On behalf of the company, I would like to apologize for long wait.

Usually customers appreciate it when they receive an apology. It shows that you care about them and they will be loyal.

A customer is someone buying your goods.
お客さんは真摯な謝罪はしっかりと受け止めてくれるものです。この文は、彼らに対する気遣いとローヤルティを見せることがでいます。
A customerは顧客、お客さんを意味します。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Natsai DMM英会話講師
回答
  • Sorry for the long wait.

  • My apologies for the delay and any inconvenience coursed.

a.Sorry for the long wait - Say sorry is good manners and the next person will feel better about the wait and would not be to angry.
b.My apologies for the delay and any inconvenience coursed. - My apologies (meaning that you take responsibility for making them wait and saying sorry) Inconvenience coursed (coursed trouble - example - they waited so long and now they might be late for the bus)
a.Sorry for the long wait -
sorryということは良いマナーであり、次の人が待っていたことが少し緩和され、怒らせることがなくなるでしょう。
b.My apologies for the delay and any inconvenience coursed. -
My apologies (彼らを待たせたことの責任を感じ、謝っている)
Inconvenience caused (引き起こされたトラブルー例えば、長く待たされたせいでバスに遅れた。)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Denton DMM英会話講師
回答
  • I'm really sorry for the delay

  • I do apologise for keeping you waiting

It may not be your fault, but to take personal responsibility for a situation seems much friedler and more personal than if you use 'We'.
"I'm really sorry for the delay madam,"
"That's OK, I'm not in a rush."
'Do' is used so as to add stress to the following verb in a sentence.
"I do hope it doesn't rain at the wedding!"
"Yes, so do I."
あなたのせいじゃないかもしれないかもしれませんが、Weの代わりにIを使って個人的にその責任をうけるほうがフレンドリーに相手も思うと思います。
"I'm really sorry for the delay madam," 遅れてすみません、マダム。
"That's OK, I'm not in a rush."いいのよ。急いでいるわけでもないから。
`Do`は次にくる動詞を強調したいときに使います。
"I do hope it doesn't rain at the wedding!" 結婚式には雨が降らないことを強く願うよ。
"Yes, so do I."僕もさ。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • I sincerely apologize for the long wait

  • Sorry for keeping you waiting for so long

  • Apologies for the long wait. Thank you for your patience.

In the first apology, I use the adverb 'sincerely' to mean 'honestly and without pretending or lying', and I also use the word 'wait' in its noun form. A 'wait' is 'a period of waiting'. So, you are in order if you say:
I sincerely apologize for the long wait.

You can also start by .apologizing using the adjective 'sorry' meaning 'I apologize'. And then you use the word wait in its present participle tense form, 'waiting'.
So, you may say: Sorry for keeping you waiting for so long.

Lastly, you may also start by apologizing and say 'apologies' for the long wait and then proceed to thank the customer for his/her 'patience' a noun which means 'the capacity to accept or tolerate delay, problems, or suffering without becoming annoyed or anxious'.



最初の謝罪では、正直に、honestlyを表すsincerelyを使いました。
'wait'を名詞で使って A 'wait' とし、そしてこれは 'a period of waiting'. 待ち時間を表します。
よって、行列に対してこう言うことができます。
I sincerely apologize for the long wait.

また、sorryを使って、謝罪の意を表すこともできます。
その後、waitを現在分詞で使います。そうするとこのようになります。
Sorry for keeping you waiting for so long.

最後に、長い待ち時間に対して、apologoes(謝罪)からスタートすることもできます。
その後、待ってくれているお客様のpatience(辛抱さ)を感謝する言い方です。.



※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Teddy Zee DMM英語講師
回答
  • Sorry about the wait

  • Sorry for the delay

Sorry about the wait
Sorry for the delay
I apologise about making you waiting.
I'm sorry that there was a delay
【例文】
Sorry about the wait
(お待たせしてすみません)
Sorry for the delay
(遅れてすみません)
I apologise about making you waiting.
(お待たせして申し訳ありません)
I'm sorry that there was a delay
(遅くなってしまって申し訳ありませんでした。)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Kelly J DMM英会話講師
回答
  • Sorry for the long wait.

  • Sorry that you had to wait so long.

When you want to apologize to a customer for having to wait for a long time, you can say:
"Sorry for the long wait."
"Sorry that you had to wait so long."
お待たせして申し訳ないとお客さんに謝るなら、次のように言えます。

"Sorry for the long wait."
"Sorry that you had to wait so long."
(お待たせして申し訳ありません)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Allex H DMM英会話講師
回答
  • I apologize for keeping you waiting.

  • I'm sorry for the long wait.

1. I apologize for keeping you waiting.
2. I'm sorry for the long wait.

1は「お待たせして申し訳ございません」のニュアンスです。
sorry よりも apologize の方が丁寧なイメージがあります。

2は「長い間待たせてすみません」のような意味です。
long wait で「長い待ち時間」を表すことができます。

128

129901

 
回答済み(13件)
  • 役に立った:128

  • PV:129901

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら