職人肌って英語でなんて言うの?
彼は職人肌だ。(=彼は採算度外視でクオリティを追求する)って一言で言うことはできますか?
ついでに「採算度外視」も良ければ教えてほしいです。
回答
-
Perfectionist.
職人肌といえば「完全主義者」のようなイメージがします。英語に直訳するとartisan's temperamentになりますが、日常生活で'perfectionist'のほうが使われています。Perfectionistは名詞で、このように使います↓
He is a perfectionist - 彼は職人肌です。
採算度外視なら、care about(気にする・構う)とprofits(利益)を使って、
He doesn't care about profits - 彼は採算度外視です(利益は気にしない)
ご参考にしていただければ幸いです。