「〜する姿」に対応する英語はあまりないと聞きますが、この場合どのように表現すればよいでしょうか?
「する姿」は訳しづらいかもしれないですが、なくてもお求めのニュアンスは伝わります。
問題は、「先輩」をどう訳すかです。
僕はこの場合だと、「alumni students」を選びました。
その学校をすでに卒業した人たちのことです。
先輩とはちょっと違うかもしれないですが、形としては成り立っています。
よって、「I want to show the students how alumni students are flourishing abroad」を提案しました。
回答したアンカーのサイト
Julian Israel YouTube Channel