ヘルプ

将来安泰ですねって英語でなんて言うの?

海外の有名大学を出て、エンジニアを目指している学生がいたので。
Satokoさん
2016/02/28 00:52

6

7781

回答
  • Your future looks bright

  • You have a bright future ahead of you

  • Your future is secure

「安泰」にこだわる場合、「secure」を使い
Your future is secure
と言えます。

ですが、若干かたい表現なので、お勧めするのは
Your future looks bright
(あなたの将来は明るそうだね)
または
You have a bright future ahead of you
(あなたには明るい未来が待っている)

「secure」な未来が待っているかはその人次第なので、むだなプレッシャーをかけてしまう可能性もあります。「明るい未来」と表現した方が良いかもしれません。
Reina Saeki マルチリンガル英会話講師/ハーバード卒バイリンガル
回答
  • You don't have to worry about your future at all.

直訳は「将来について心配する必要が全くないですね」です。

他のアンカーの方がダイレクトな表現を既に挙げてらっしゃるので、
私は少し違う角度から意訳してみました。
ご参考にして頂ければ幸いです(^_^)
回答
  • He will have a stable life with steady income

  • He has a promising future.

He will have a stable life with steady income.
Stableは「安定した」です。steady incomeで「定収入」
の意味です。意訳してみました。

He has a promising future.
Promiseは「約束」ですが、promisingは「約束された」、
つまり「前途ある」という意味です。
よって「彼には前途ある未来が待っている」と言った意味ですね。
これは前者の文章よりも少し輝かしい感じがします。

安泰を主観的にどう捉えるかですね。

6

7781

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:6

  • PV:7781

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら