「持ち帰り」はアメリカでは通常 "to go"を使います。"I would like to order to go."でも通じるとは思いますが、何を注文したいのかが抜けていて完結しない文になってしまうので、この場合の「注文する」という適切な言い方としては、"order" を名詞で使って、"place an order(注文をする、注文を入れる)"があります。”I would like to...(~したいのですが)"以外にも、"Can I....?(~してもいいですか?)"を使ってもいいかもしれませんね。
If you want to take food to go you can ask if the restaurant does take out first. "Do you do take out?" is a good way to find out if they do take out or not. "Can I see your take out menu?" is a good way to ask if they have a special menu for take out only. "I'd like to place an order to go?" is also extremely polite, and let's the staff get ready to collect your order.
フードの持ち帰りをお願いしたい場合は、まずそのレストランに持ち帰りが可能かを聞いてみましょう。 "Do you do take out?"(テイクアウトをしていますか?)は、テイクアウトができるかどうかを確認するのにぴったりのフレーズです。
"Can I see your take out menu?"(テイクアウトメニューを見せてもらえますか?)は、テイクアウト専用のメニューがあるのかを聞くのにぴったりのフレーズです。
"I'd like to place an order to go?"(持ち帰りのオーダーをしたいのですが)もとても丁寧で、スタッフがオーダーをとる準備ができる言い方です。
"Can I have that as a takeaway"
Is a statement that implies that your order of food would be for 'take away', to take your food home and eat.
"I'd like to order takeaway"
Is used when ordering your food, implying you'd like to take your food away with you.
"Can I have that as a takeaway"
(持ち帰りでお願いできますか?)
これは、テイクアウトしたい、食べ物を家に持って帰って食べたいことを表します。
"I'd like to order takeaway"
(持ち帰りをお願いします)
これは、食べ物を注文するときに、持ち帰りにしたいことを伝える表現です。
Not all restaurants do takeaways, so, it is best to ask first if they do.
May I order a takeaway?
Using "may I" is a formal of asking a question.
I would like to order some takeaways!
If you are ordering more than one meal, then you can use "some". Some is a determiner.
全てのレストランが持ち帰り対応ではないので、まず持ち帰りできるかを先に聞いてみましょう。
May I order a takeaway?
(持ち帰りの注文をできますか?)
"may I" を使うことで、フォーマルな質問になります。
I would like to order some takeaways!
(持ち帰りの注文をしたいのですが)
1つ以上注文するなら、 いくつかという意味の"some"を使います。
I will not be dining in tonight and would like to order take away please.
I would like to place my order to go.
If you are not intending to eat at the restaurant, you would order take out or take away. Both are commonly known in restaurants that do take away orders. Take out seems to be most commonly used but many people also use the phrase "to go" often.
If you, however, are dining at a restaurant and you couldn't finish your meal and would like to take your left overs home, you would ask for a "wrap up" or a "doggy bag".
*Can you wrap this up please?
*Can I please have a doggy bag from my left overs?
You can also say: I would like the rest of my meal to go please.
レストランに行って店内で食べないときには、"take out"(持ち帰り用の料理)または "take away"(同)を頼みます。どちらもテイクアウトができるレストランでよく使われる言葉です。
"take out" が最も一般的だと思いますが、"to go" というフレーズもよく使われます。
レストランで食事をして、全て食べきれず、それを家に持ち帰りたいときには、"wrap up" や "doggy bag" を求めることができます。
*Can you wrap this up please?(これを包んでもらえますか)
*Can I please have a doggy bag from my left overs?(持ち帰り用の袋をもらえますか)
次のように言うこともできます。
I would like the rest of my meal to go please.(残りは家に持ち帰りたいです)
When wanting a meal in a restaurant as well as eating in the building you can also usually order the food to 'takeaway' or to 'take out'
'i would like to order' explains what you are wanting to do
レストランでは、もちろん店内で食事することもできますが、加えて、普通は 'takeaway'(持ち帰り)または 'take out'(同)も注文できます。
'I would like to order'(注文したい)は何をしたいのかを伝えます。
If you are in the restaurant, you could ask to place an order for "take out" or "to go". You wouldn't normally ask for an order for "takeaway", it is more common to ask "to go" or "take out".
If you are on your way to the restaurant, you can always call the restaurant in advance and ask to place an order for "pick up". This will decrease your wait time while at the restaurant and make the process easier and more efficient.
I would like to place a to go order.
A "to go order" is an order that you place, with the intent of not eating it at the place you ordered from. So this sentence means that you would like to order food, but not eat it at the restaurant.
Can I order for takeout?
Again, takeout is food that you order from the restaurant, but do not eat there. So again, you are asking if you can order food, but take it home with you.
Takeout orders usually come in plastic/styrofoam containers that can travel easily from one place to another. The food can often also be eaten in the containers, without having to use plates or bowls.
I would like to place a to go order.(持ち帰りで注文したいです)
"to go order" は、店内で食べるつもりなく食べ物を注文することをいいます。
ですから、この文は「店で食べるつもりはないけど注文したい」という意味です。
Can I order for takeout?(落ち帰りで注文できますか)
同様に "takeout" も、店外で食べるつもりで食べ物を注文することをいいます。
ここでは、食べ物を持ち帰りで注文できるか確認しています。
持ち帰り用の料理は普通、持ち運びしやすいようにプラスチック/発泡スチロールの容器に入れられています。お皿やボウルを使うことなく、容器のまま食べられることが多いです。
At a restaurant, you would like to order a takeaway meal. The above statement is good for that scenario.
I'd like...= I would like. This is a polite way of ordering something.
Eg, 'I'd like a beer and a packet of crisps please.'
レストランで持ち帰りを注文したいということですね。上記の文を使うことができます。
I'd like... = I would like → 注文をするときの丁寧な言い方です。
例:
'I'd like a beer and a packet of crisps please.'(ビールとポテトチップスを一袋ください)