[確認](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36220/)を丁度したところ、と言う英語は「After checking, 」で表現できます。
日本語で言うと、「確認したあと」に該当します。
また、「Upon checking」でも大丈夫です。
いくつかの例文を挙げます:
- After checking with my boss, he said no, we cannot proceed with your proposal
- Upon checking my bank balance, I found I didn't have enough money for the rest of the month
「[確認](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36220/)」は consult や confirm でも言うことができます。
例文 After consulting with my boss, we decided to review our policy.
「上司に確認したところで、政策を評価することになりました。」
例文 After confirming with my superiors, we approved the budget.
「上司に確認したところで、予算を賛成しました。」
参考になれば幸いです。
CheckとConfirmの違いがあります。
Checkは検査と調査です。Confirmは確かめるや証明することです。
After confirming the ID of the body, the family was notified about the death of the father.
死体のIDを確認したところ、家族は父の死亡について通知されました。
After checking all the items on list, the vehicle passed the inspection.
リストのすべての項目を確認したところ、車両は点検をパスしました。
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
I checked/confirmed with my boss and ...
上司と確認したところ〜
After checking/confirming with ...
〜と確認したところ
check や confirm は「確認する」という意味の英語表現です。
ぜひ参考にしてください。