ヘルプ

〜の代理でメールをさせて頂いています英語でなんて言うの?

同じ部署の担当者が会社を休んでいる日にクライアントからちょっと急ぎのメールが入ったので、代わりにメールの返信するときのフレーズ
( NO NAME )
2015/11/20 20:24

99

158236

回答
  • I am emailing you on behalf of ~.

  • I am contacting you on behalf of ~.

on behalf of ~ で「~の代わりに」という意味です。
email はまさに「メールする」で、contact は「連絡する」です。

あえて「返信している」ということを言いたければ I'm replying to you on behalf of ~. とも言えます。
回答
  • I'm emailing you on behalf of Mr. ABC.

  • I'm emailing you in lieu of Mr. ABC.

1番目の「on behalf of 誰」という表現方法がよく使われます。 2番目の「in lieu of 誰」は、もう少し形式ばった言い方になります。

「誰」のところで少し注意点を入れておきますね。 日本の言い回し方では「さん付け」はしませんが、英語では基本的に「さん付け」をします。 ですので、Mr. Smith や Ms. White など、名称を入れるのが通念です。 もちろん、クライアント側とも親しい間柄で、名前で呼び合ってる場合はそれでもOKです。

参考にして頂けたら幸いです☆
回答
  • 1. Dear James, This is Peter writing on behalf of Mark whose on holiday.

  • 2. Dear James, Please note the signatory of this email.

1. You explain immediately that another person (you) is writing this email.
2. Here you draw attention to the signatory of the email, which will be at the end of the message.
Signatory = The person who signs
'..............and I hope you agree with that.
All best,
Peter (On behalf of James)'

1.まず初めに、 メールをしている人(自分)が担当と違うことを説明します。
2. メールの最後の署名を見て頂くように言うときの言い方です。
Signatory = サインをする人

例えばメール最後の方はこうなります。

'..............and I hope you agree with that.
All best,
Peter (On behalf of James)'

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • I am writting this on behalf of (name).

  • I am contacting you on behalf of (name).

These two expressions are suitable if you write an email to someone on behalf of someone else.

I would start with something like.
Hello [name/sir or madam] I am this email on behalf of [name].
どちらも誰かの代わりにEメールを書く時に使える表現です。

以下のように始めると良いと思います。
Hello [name/sir or madam(相手の名前)] I am this email on behalf of [name]].

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Rhys DMM英会話講師
回答
  • I am emailing you on behalf of ~

  • I am emailing you in ~'s stead.

"I am emailing you on behalf of ~"

Is a formal way to begin your email and explain to you are emailing the person for someone else.

Example:
I am emailing you on behalf of Mr. Michaels.


"I am emailing you in ~'s stead."

This is a more formal way to begin your email and explain that you are emailing the person on someone else's behalf.

Example:
I am emailing you in Mr. Michael's stead.

Note: When you do something "in someone else's stead," that means that you do something for someone else, or do something instead of them.
例文
"I am emailing you on behalf of ~"
~の代わりに私がメール致します。


メールの書き出しで誰かの代わりにメールを書いていることを説明するフォーマルな
表現です。

例文
I am emailing you on behalf of Mr. Michaels.
マイケルさんの代わりに私がメール致します。

例文
"I am emailing you in ~'s stead."
~の代わりに私がメール致します。

メールの書き出しで誰かの代わりにメールを書いていることを説明する
よりフォーマルな表現です。

例文
I am emailing you in Mr. Michael's stead.
マイケルさんの代わりに私がメール致します。

注記: do something "in someone else's stead,とは、誰かのために又は代理で
何かをするということです。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Miranda Faye DMM英会話講師
回答
  • Good Morning Mr. Ford, I am writing on behalf of Mr. Hanson

  • Good Morning Ms Daily, I am e-mailing on behalf of Mr Ford who is out of the office

  • Dear Sirs, Ms Daily asked me to e-mail in regards to your message from yesterday concerning...

All of the above are good examples of beginning a business e-mail for another person.
上記の文章は全て、他の人の代わりにビジネスのメールを書き始めるのに使うことが出来る良い例です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Crissie DMM英会話講師
回答
  • I am writing to respond to your email in lieu of ~ as he/she is out of office today.

担当者(he/she)が不在のためあなたのメールに代理でご返信いたします。

in lieu of ~
はイギリス式の表現で「~の代理として」という言い回しです。

be out of office
文章の後半で担当者が「不在」be out of office であることを告げました。
Yuuko Kono 仕事の英語パーソナルトレーナー
回答
  • On behalf of, ...

  • Hello, I am writing on behalf... / Hello, I am writing in the behalf of...

to do something on behalf of someone - this means to do something to help someone in place of them doing it.

You can also use "in the behalf of" and it means the same thing as "on behalf of." You can start your sentence like this as well "On behalf of, ..."
e.g. "On behalf of my entire company, I would like to offer you the position of Director of Finance."
to do something on behalf of someone (人の代わりに何かをする)
他の人がする代わりに、誰かを助けるために何かをするということです。

"in the behalf of" も使うことも出来ますが、"on behalf of."と
同じ意味です。又"On behalf of, ..."のように文を始めることも出来ます。

例文
"On behalf of my entire company, I would like to offer you
the position of Director of Finance."
全社を代表して、あなたに財務部長のポジションを用意したいと思っています。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Chantelle DMM英会話講師
回答
  • I am contacting you on behalf of ...

If you are replying on behalf of somebody else in an e-mail, you can say:
"I am contacting you on behalf of ..."
誰かの代わりにEメールを返信するなら、次のように言えます。

"I am contacting you on behalf of ..."(~の代理でメールをさせていただいています)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Allex H DMM英会話講師
回答
  • I am contacting you on behalf of my colleague Mr. Jones

  • My colleague has asked me to contact you with the assistance of Mr. Jones

"on behalf of" is a way of explaining to another person that you are contacting one person through the means of another person. You are not the usually the person who contacts this person but more than likely you know the person who may have asked you to write an email perhaps to a manager of a company
"With the assistance of" is also another way of saying this. It is quite formal and great for business situations
ある人の代理で連絡していることは、"on behalf of"(~の代理として)で説明できます。その人(会社の責任者など)と普段連絡を取っている人は別にいて、ただ、メールをその人に送るようお願いした相手と話し手は面識がある可能性が高いです。

"With the assistance of"(~の助けにより)でもこれについて表せます。これは非常にフォーマルで、ビジネスシーンにピッタリです。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Patrick I DMM英会話講師
回答
  • I am contacting you on behalf of ...

  • I am emailing you on behalf of ...

こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、例えば下記はいかがでしょうか:

・I am contacting you on behalf of ...
「〜の代理で連絡しております」となります。

・I am emailing you on behalf of ...
「〜の代理でメールしております」となります。

on behalf of は「〜の代わりに」という意味で使える便利なフレーズです。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者

99

158236

 
回答済み(11件)
  • 役に立った:99

  • PV:158236

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら