青春に該当する英語はちょっとないんですよね。
「Youth」とか「Upbringing」は似ているけど、ちょっと違うんですよね。
「Everything was part of my youth」を提案しました。また、「It was all part of my upbringing」も良いかもしれませんが、自分として両方ともしっくり来ないです。
質問者様のシチュエーションだと、「The 2 years I spent at 〇〇 school, and the year I spent at ×× school were both important parts of my youth」が良いかと思います。
キーワードは「Important」ですね。青春の重要な時期だったと言うことです。
例えば、 The two years I spent at 〇〇 and the one year I spent at 〇〇, everything was my "seishun." 「〇〇で過ごした2年間も、〇〇で過ごした1年間も全てが私の青春でした。」
ここで "everything was my 'seishun'" は「全てが私の青春でした」の意味です。"seishun" は日本語のままで使い、先に特定の期間や場所を述べることで文脈を持たせます。
類似の表現として、 All the time I spent at 〇〇 and 〇〇, they were my "seishun." 「〇〇で過ごした時間も、〇〇で過ごした時間も全てが私の青春でした。」