ヘルプ

〜するのではなく〜するべきだって英語でなんて言うの?

全てに柵を付けるのではなく、一部だけ付けるべきだと説明したい時に出てきませんでした。
SHOHEIさん
2019/04/08 18:33

5

10781

回答
  • We don't need to put a fence all the way around, just one section.

  • We shouldn't fence in the whole area, just one part is enough.

この場合、特に決まった言い方はありませんが、下のように言えると思います。

1) We don't need to put a fence all the way around, just one section.
「全体に柵をつける必要はなく、一部だけで良い。」
* put a fence で「柵を設ける」
fence を名詞として使いました。

2) We shouldn't fence in the whole area, just one part is enough.
「全体を柵で囲むべきではなく、一部だけで十分だ。」
* fence in で「(柵で)囲い込む」
fence を動詞として使いました。

ご参考になれば幸いです!
回答
  • We should do ___, not ____.

  • We shouldn't do ____. We should do ____ instead.

  • Instead of doing ___, we should do ___.

言い方がいくつかありますが、するべき事を先に言う言い方もしない事を先に言う言い方もあります。例えば “We shouldn’t put a fence around the whole property. We should just fence part of it.” “ought” も “should” みたいに使えます。 “Instead of fencing in the whole property we ought to just fence a part of it.”

5

10781

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:5

  • PV:10781

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら