英語では、帰省すると言う一文字は無いので、なるべく近い意味の言葉を選びました。ですから、to go home あるいはto come back home を使いました。
to go home はその帰省する人の立場が使う言葉です。
to come back home はその帰って来る人の家族が使う言葉です。
お役に立ちましたか?^_^
日本語のように「帰省」に直接該当する英語はありません。
したがって、故郷(hometown)に戻ると言う風に表現した方が良いように思います。
「Go back to my hometown」を提案しました。
例文:
- During Golden Week in Japan many people return to their hometowns from the cities, blocking up traffic up and down the country
「帰省する」が英語で「Go home」か「Go back home」と言います。
例文:
休暇で帰省している ー Go home for the holiday
明日お土産を家族に渡すために帰省するつもりです。 ー I plan to go home tomorrow to give my family the souvenirs.
成人式の為に帰省する予定です。 ー I plan to return to my hometown for the coming-of-age ceremony
私たちは帰省して墓参りをする。 ー We are going to return home and visit the grave.
参考になれば嬉しいです。
「帰省する」は英語で色々な表現があります。一番使いやすいのは to go home です。「家に帰る」みたいな意味です。人によって back も付きます。To go back home は全く同じ意味ですので、自由に使ってください。例えば、
I’m going home for Golden Week
ゴールデンウィークに帰省します。
I’lol probably go back home this weekend.
今週末に帰省するかもしれない。
または両親の家に帰省する場合には to go back to my parent’s (home) も言えます。例えば、
I’m going to my parents’ home in Yokohama for Sea Day.
海の日に(両親の家に)帰省します。
I’m going to my parents for the New Year.
正月に帰省します。