子供が小さいうちは一緒にいたほうが安心するのかなと思うって英語でなんて言うの?

子供が小さいうちは一緒にいたほうが安心するのかなと思ったので、専業主婦になりましたと言いたいです。
default user icon
atsuyoさん
2019/03/04 20:28
date icon
good icon

6

pv icon

5817

回答
  • It's best to be together with the child while they are still small.

    play icon

「〜した方が安心」の「安心」を直訳しません。自然な英語で言うと、 best (最高・最適)と言います。
「子供と一緒にいる」は to be together with the child
「〜うち」は while X (X は文章) で、「子供が小さいうち」は「while the child is small」になります。
「小さい」を young (若い)にも訳せます。
good icon

6

pv icon

5817

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:5817

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら