気がつくって英語でなんて言うの?
気がつくことを表す英語ってたくさんありますが、どのように使い分けていますか?
回答
-
to realize
-
to notice
違いは気付いたことが「考えて気づいた」か「見て気づいた」のどっちか。
to realize:
I realized my mistake.
「〜を考えて、間違えを気づいた。」
to notice:
I noticed my mistake.
「〜を見て、間違えを気づいた。」
回答
-
I just realized that.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
I just realized that.
とすると、「今[気がついた](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/19428/)。」となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
realize 気がつく
notice 気づく
参考になれば幸いです。