People tend to value the opinions of people close to them.
People tend to put more trust in the opinions of those who are close to them.
TOMさんの文は正しいですよ!間違っていませんが、priortize を使うことで下の例文より少し固い言い方になってしまいます。使うシーンがわからないので、使い分けてみてくださいね!
1) People tend to value the opinions of people close to them.
「親しい人の意見を尊重しがちだ。」
value には「尊重する・重んじる・大切にする」という意味があります。
2) People tend to put more trust in the opinions of those who are close to them.
「親しい人の意見により信頼を置きがちだ。」
put more trust in で「〜により信頼を置く」という意味です。
who are close の後ろに to them を付けてあげると、より自然な言い方になりますよ!
ご参考になれば幸いです!