世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

その言葉をそっくりそのままかえすよって英語でなんて言うの?

相手が行った言葉をそのまま相手に伝えたい。 そっくりそのまま返すよというニュアンスを知りたい。
female user icon
Mayukoさん
2016/04/17 18:45
date icon
good icon

144

pv icon

65784

回答
  • Right back at you

「[直接](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/46155/)返すよ」という意味ですが、直接返すというのは何も変えずに返すので、そっくりそのまま返すという意味になります。 口語でよく使われる英語表現です。 例: A: You act like a baby sometimes. あなたはたまに子供みたいな振る舞いをするよね。 B: Right back at you. その言葉をそっくりそのままかえすよ。
回答
  • Right back at you.

  • Look who's talking.

こんにちは。 Right back at you. をよく聞きます。 「そっくりそのまま返すよ」という意味なのでご質問の日本語に最も近いかなと思います。 Look who's talking. も似たような意味でとてもよく使います。 こちらは「[お前が言うか](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/13908/)」みたいな感じです。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • Look who's talking

Look who's talking =どの口が言ってるんだか 自分の事を棚に上げて喋ってる人にはこう言っちゃいましょう。本人も気づいていなければ中々恥ずかしいはずです。
回答
  • A I want to say the same thing to you.

  • B You are also ... や You also ...

Mayuko さんへ 以前のご質問への回答となり恐縮ですが 少しでも参考として頂ければと思い、紹介致します。 A I want to say the same thing to you. と言えば、「同じことをあなたにも言いたい(理解の為の 直訳です)」となり、きちんと伝わります。 もしくは、あくまでも仮の話ですが、 You are very kind, Mayuko! と言われたのであれば、 B You are also very kind!「あなたもね」 と言ったり、 You work very hard, Mayuko! と言われたのであれば、 B´ You also work very hard!「あなたもね」 と、相手の言ったセンテンスをそのまま コピペして、also を付け加えると、コミュニケーションが 図れます。 * also を使ったバージョンは、実際にどんなことを 言われたのか次第ですので、あくまでもご参考として 頂けますと幸いです。 Mayukoさんの英語学習の成功を、願っております。 LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
Michio Maekawa アスリート・イングリッシュ・マイスター
good icon

144

pv icon

65784

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:144

  • pv icon

    PV:65784

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら