埋もれる安心感のある大きいビーンバッグ作っていて、この言葉を言いたいです
Bury は「埋める」で、to be buriedは「埋もれる」です。スペルはuですが、発音はeに近いです:buryはベリー、buriedはベリードみたいな感じです。
英語で自然な文になるように、「クッションのような柔らかいもの」という意味に変えました。
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーI like wrapping myself with fluffy blankets and/or cushions.
「ふわふわのブランケットやクッションに埋もれるのが好き」
ここの「埋もれる」は to wrap oneself with を使って言うと自然な感じで良いと思います。
ご参考まで!