彼女はゆうに50歳のはずだって英語でなんて言うの?

彼女はゆうに50歳のはずだ、50歳をとっくに過ぎているはずだ
She must be well into her 50s.
この英文のintoの使い方がよくわかりません
もっと簡単に言い直せるでしょうか
default user icon
reinaさん
2019/03/08 07:36
date icon
good icon

0

pv icon

874

回答
  • She has to be over 50.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

"Into"を使うと、どちらかと言うと「そろそろ50代にさしかかる」のようなニュアンスが出てしまうかと思います。

したがって、intoを使わずに、"has to be over"/「絶対に(50歳)以上だ」で文章を作るほうがニュアンスが伝わりやすいと思います。

ちなみに、ネイティブの方たちはよく、"She's gotta be over 50."などともう少しかっこいい話し方をします。


ご参考になれば幸いです。
good icon

0

pv icon

874

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:874

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら