「形骸化」は英語で「Becoming a mere shell of」や「Being reduced to a formality」という意味があります。
例文
「役員会が形骸化していないか。」Are the board meetings merely a formality?
「組織で働いていると、形骸化している習慣が多いなと思うことがあります。」When you work in an organization, I think there are many customs that are merely a formality.」
Genkiさん
ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。
- When you work for large organizations, it often so happens that people become mere shells of their former selves.
訳: 大規模の組織で働いていると、人が形骸化していることがよくありです。
- When you work for a large corporation, you run the risk of becoming a shell of your former self.
訳: 大規模の企業で働いていると、人が形骸化している恐れあります。
--- become the shell of one's former self = 「元自分自身」の骨組形になっちゃう
お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。