「春は出会いと別れの季節だね・・・」って英語でなんて言うの?
ちょっと、しんみりした雰囲気で使えればなと思っています。お願いします!
回答
-
Spring is a time of goodbyes as well as a time to make new acquaintances.
「別れの季節」はtime of goodbyesと訳しました。複数の人に、複数回、「goodbye」と言うので、複数形になっています。
Make new acquaintances は、「新たな人間関係ができる」(友人、恋人、先輩、後輩、知人など、あらゆる場合を含む)という意味です。
回答
-
Spring is the season of endings and new beginnings.
ご質問ありがとうございます。
「出会い」はmeeting new peopleですが、new beginningsはもっと詩的な言い方です。そして、「別れ」はpartingsとかendingsとかseparationsなどです。
「季節」をseasonに訳しましたが、timeにも訳せます。
ご参考になれば幸いです。