「一般人には自分の乗る飛行機がボーイン製かエアバス製かの見分けは困難である」
It` not easy to distinguish a plane made by Boeing from that made by Airbus.
~製(メーカー名)という言い方は、made by ~といういい方しかないのでしょうか? 上記のように長くて言うのが大変です。
より簡単な表現方法はありますか?
It's hard to tell the difference between a Boeing and an Airbus.
It’s hard 「困難」、「難しい」と訳しましたが、it’s not easy でもいいです。意味は同じです。
メーカー名の話で、「~製」と言う場合はmade byを使ってもいいですが(例1)、訳文や例2のように、メーカーの名前だけでもいいです。
例1
トヨタ製の車
A car made by Toyota
例2
ギブソン一本とフェンダー2本持っています。(ギターのメーカーです)
I have a Gibson and two Fenders.