サッカーやテニスなどで「試合を組み立てる」という表現を使うことがあると思うのですが、英語で言う場合は何と言えばよいのでしょうか。「組み立てる」という英単語がたくさんあるため、どれを使うのが最適なのかを知りたいです。よろしくお願いします。
自分、あるいは自チームが得点につながるプレーをしたり、勝利しやすい方針に組み立てることをset upと言います。
例
センターの選手は、プレーを組み立てるのが大切だ。
It’s important for the center to set up the play.
訳文では「試合」をgameと訳しました。スポーツによってはmatchとも言います。