偶然会えて嬉しかったって英語でなんて言うの?

外国人の知人に、先日街で偶然会いました。メールをしたいので、教えてください。

先日はあえて嬉しかったです。いつも最高の笑顔で接してくれてありがとう。
default user icon
Kaoriさん
2019/03/14 13:23
date icon
good icon

28

pv icon

8611

回答
  • I was so pleased to bump into you

    play icon

「偶然会う」は英語で「bump into」という表現になります。

I was so pleased to bump into you in town the other day. Thanks for always greeting me with a big smile!
(先日はあえて嬉しかったです。いつも最高の笑顔で接してくれてありがとう。)

「bump into」は「ぶつかる」という意味もありますが、上記に文脈で使うと「偶然で会う」という意味になります。

「いつも最高の笑顔で接してくれてありがとう。」という表現を直訳しましたが、あまり「英語っぽい」表現になりません。少し不自然な表現になりますから、もう少し自然な表現を紹介したいと思います。

I'm always happy to see you.
It was great to see you!

I hope we can meet again soon.
I hope to see you again soon. (また会いたいね)

ご参考になれば幸いです^^


Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
回答
  • It was good to bump into you!

    play icon

偶然会うことは「bump into you」です。
ばったり会うと言う意味です。

それで嬉しかったなら「It was good to bump into you!」と一言言うのがいいと思います。

さらにいつも最高の笑顔で接してくれてありがとうと言うなら、「Thanks for always greeting me with a big smile!」が良いと思います。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • It was really nice bumping into you!

    play icon

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:

・It was really nice bumping into you!
あなたに偶然会えて嬉しかったです!

偶然誰かに会うとき、bump into という英語表現をよく使います。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

28

pv icon

8611

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:28

  • pv icon

    PV:8611

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら