英会話のレッスンを復習するため録音しているのですが、あとから聞いてみて、先生の質問に対して、全く見当違いのことを答えていると気づきました。次のレッスンで、先生に「前回私はあなたの言ったことに全く見当違いのことを答えていると気づきました。そういう時は、遠慮せず、言ってください。」と伝えたいです。
I've just realised that in the last lesson, I completely misunderstood what you were saying and gave an unrelated answer. If that happens again, please don't hesitate to tell me straight away.
「前回私はあなたの言ったことに全く見当違いのことを答えていると気づきました。そういう時は、遠慮せず、言ってください。」
役に立つボキャブラリー
realise = 気づく
last lesson = 前回(のレッスン)
completely = 全く
misunderstood = 誤解した
what you were saying = あなたが言った事
give an answer = 答える
unrelated = 関係ない
happen = 起きる
again = また
please don't hesitate to = 遠慮しないで
tell me = 教えて
straight away = すぐに
ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
BritishEigo
例えば、 I realized I gave a completely off-the-mark response to your question last time. 「前回、あなたの質問に対して全く見当違いの返答をしていたことに気づきました。」
このフレーズを使うときには、"I realized" は「私は気づきました」、"I gave" は「私は〜を与えた」、"a completely off-the-mark response" は「全く見当違いの返答」を意味します。
また、「そういう時は、遠慮せず、言ってください。」を伝える場合は、 Please don’t hesitate to let me know when that happens. 「そういう時は、遠慮せずに教えてください。」