世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

りんごでいいって英語でなんて言うの?

パイナップルとりんごを提示されて「どちらがいい?」と聞かれた時、「りんごがいい」という返答と「りんごでいい」という返答では表現したい気持ちが全く異なりますが、このニュアンスの違いを英語ではどう表現するのでしょうか。
default user icon
Kenさん
2019/02/03 13:21
date icon
good icon

7

pv icon

5138

回答
  • An apple will do

この場合のりんごがいいはりんごが欲しいと意味するので I want an apple と言ったような表現が良いです。 一方りんごでいいはりんごで十分と言った感じになるので an apple will do になります。
回答
  • I'll have an apple.

  • An apple is fine.

「りんごがいい」と好みを言ったり、どちらかから選択する場合は 1) I'll have an apple. または I'd like an apple. と言えます。 「りんごでいい」と妥協したり譲歩したりするニュアンスの場合は、 2) An apple is fine. または An apple is ok. などと言えます。 ご参考になれば幸いです!
good icon

7

pv icon

5138

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:5138

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら